Clase 2 (DAI NI KA) -Curso de Japonés ChatGPT- Los usos de どうぞ y どうも (dōzo y dōmo) en una historia romántica
Primero vamos a leer la historia de este libro. No te preocupes, la podrás entender según el contexto de cada página, así que te podrás dar una idea de lo que se están refiriendo. El librito se llama 「どうぞ どうも」 y juega con estas dos expresiones japonesas a lo largo de los días de la semana.
Te explico el uso en contexto 👇
🟢 どうぞ (dōzo)
👉 Significa básicamente “adelante” / “por favor” / “toma”.
-
Se usa para invitar, ofrecer o dar permiso.
-
Ejemplos típicos:
-
椅子に座ってください。どうぞ。
→ “Siéntate, por favor. Adelante.” -
これ、どうぞ。
→ “Aquí tienes.”
-
En la historia del PDF, ves frases como:
-
あ、どうぞ
→ alguien ofrece algo o deja pasar. -
あの…どうぞ いっしょに…
→ “Eh… por favor, juntos (ven conmigo / siéntate conmigo).”
Aquí どうぞ se usa para animar al otro a hacer algo, en plan amable o invitación.
🟡 どうも (dōmo)
👉 Esta palabrita es más versátil y depende del tono/contexto.
Puede significar:
-
“Gracias” (forma abreviada de どうもありがとう)
-
“Hola” o saludo casual.
-
“Eh…” / “Bueno…” → cuando no sabes qué decir, un poco como muletilla.
-
“Muy / realmente” → en expresiones como どうもすみません (“realmente lo siento”).
En el librito aparece de distintas maneras:
-
どうも! → usado como saludo alegre (tipo “¡Hola!” o “¡Gracias!” según el contexto).
-
ど、どうも… → tímido, dudoso, como quien no sabe bien qué decir (algo así como “e-estee… gracias” o “ehh…”).
-
どうも… → bajito, incómodo, como disculpa o agradecimiento tímido.
👉 Lo divertido del cuento es que juega con estas diferentes “caras” de どうも, dependiendo del día de la semana y la situación.
📝 En resumen:
-
どうぞ = ofrecer/invitar → “adelante”, “por favor”, “toma”.
-
どうも = recibir/responder → “gracias”, “hola”, “eh…”, depende del tono.
El título 「どうぞ どうも」 muestra justo esa dinámica:
👉 Uno ofrece con どうぞ, y el otro responde con どうも.
🟢 どうぞ (dōzo)
👉 Siempre relacionado con ofrecer, invitar o dar permiso.
Uso | Japonés | Romaji | Español |
---|---|---|---|
Ofrecer algo | これ、どうぞ。 | Kore, dōzo. | Aquí tienes. |
Invitar a pasar | どうぞ、入ってください。 | Dōzo, haitte kudasai. | Adelante, por favor entra. |
Ceder el turno/asiento | どうぞ、お先に。 | Dōzo, osaki ni. | Adelante, por favor tú primero. |
Dar permiso | どうぞ お使いください。 | Dōzo otsukai kudasai. | Por favor, úselo. |
🟡 どうも (dōmo)
👉 Súper versátil, depende mucho del contexto y el tono de voz.
Uso | Japonés | Romaji | Español |
---|---|---|---|
Gracias (informal) | どうも! | Dōmo! | ¡Gracias! |
Forma completa (con ありがとう) | どうもありがとう。 | Dōmo arigatō. | Muchas gracias. |
Saludo casual | あ、どうも! | A, dōmo! | ¡Eh, hola! |
Muletilla/ titubeo | ど、どうも… | Do, dōmo… | Eh… (cuando no sabes qué decir). |
Muy/realmente (con otra palabra) | どうもすみません。 | Dōmo sumimasen. | Realmente lo siento. |
🔑 Diferencia clave
-
どうぞ → quien ofrece o invita.
-
どうも → quien recibe, responde o rellena silencio.
👉 En el librito que me pasaste, ese es justo el juego: uno dice どうぞ (ofrezco/invito) y el otro contesta con どうも (acepto/respondo).
Comentarios
Publicar un comentario
Si tienes problemas de visualización de los videos, para ayudarte mejor, mándame una foto o video explicándome tu problema al Whatsapp: +54 9 3878 28-5428 o al email: gabriellayu1977@gmail.com. También puedes colgar la dirección de tus imágenes o videos por aquí.